Nyotaika shita Ore to, Tsuma to Tsuma no Atarashii Kareshi - Page 3
Use Manga Translator to translate into KiswahiliManga Translator and Tracker Extensions
Read manga in your favorite language with real-time translation and cross-platform progress tracking.
第1話 囚人番号:3057番女刑。
Episode 1 Nomor Narapidana: 3057 Hukuman Wanita.
刑が厳しいとは聞いていた。 ただ、こんなにも厳しいとは思っていなかった。 冤罪が多いとも聞いていた。ただ、まさか自分が痴漢の容疑をかけられるとは思っていなかった。 とどのつまり俺は・・・ 痴漢の容疑で逮捕されてしまったのだ。 誓って言うが女の尻など触 っていない。しかし、そんなことを証明出来るはずもなく、俺は・・・・・・痴漢の罪を認めざる を得なかった。そうして少しでも軽い罪で済ます他に手がなかったのだ。
Saya telah mendengar bahwa hukumannya berat. Hanya saja, saya tidak menyangka akan seberat ini. Saya juga mendengar bahwa ada banyak hukuman yang salah. Hanya saja, saya tidak pernah menyangka akan dituduh melakukan pelecehan. Pada akhirnya, saya ... ditangkap karena dicurigai melakukan pelecehan. Saya bersumpah bahwa saya tidak menyentuh pantat wanita mana pun. Namun, tidak mungkin untuk membuktikan hal itu, dan saya ... harus mengakui kejahatan pelecehan. Itulah satu-satunya cara untuk mendapatkan hukuman yang seringan mungkin.
愛する妻は係争中一度も面会に来てくれなかった。が、それでも裁判所で彼女の顔を見 れた時、少しはホッとした。しかしそれも一瞬だけのこと。一度たりとも彼女は俺を見よ うとはしなかった。それどころか弁護士や検察、裁判官の質問にも俺に対して不利に働く ようなことばかりを答えた。たまりかねて、彼女の答弁中何度も声を上げたが、裁判のル ールに反するということで俺の声はかき消され、無視され、無かったことにされてしまっ た。 裁判所での悪夢はこれに留まらない。弁護士がどうしようもなく俺を信用してくれなか った。冷たい釣り目で跳ね髪の男で、背は俺より高い。コイツは打ち合わせの時に何を言 っても、「ああ、そうですか」としか言わず、俺の無罪を証明しようとしないばかりか、俺 に「一度認めておきながら、なんでイイワケ始めてるんですかね?」などと、切り返して くる。 裁判所では俺が罪を認めて反省を口にした途端、「被告人は先日『無罪を主張せよ』と私 に言いつけたばかりです」などと、不利になるとしか思えないことばかり挙げ連ねた。 これまで俺は裁判と聞くと長く時間がかかるイメージがあった。だが実際は違った。弁 護士がどうしようもなく無能なお陰で、判決が決まるまでにたったの3ヶ月しかかからな かったのだ。
Istriku tercinta tidak pernah datang menjengukku selama persidangan. Tapi, aku merasa sedikit lega ketika melihat wajahnya di pengadilan. Tapi itu hanya sesaat. Dia tidak pernah sekalipun melihatku. Bahkan, dia hanya menjawab pertanyaan pengacara, jaksa, dan hakim dengan hal-hal yang merugikanku. Aku tidak tahan lagi, dan aku berteriak berkali-kali selama jawabannya, tetapi suaraku diredam, diabaikan, dan dianggap tidak ada karena melanggar aturan pengadilan. Mimpi buruk di pengadilan tidak berhenti sampai di situ. Pengacara sama sekali tidak mempercayaiku. Dia adalah pria berambut jabrik dengan mata dingin, dan lebih tinggi dariku. Setiap kali aku mengatakan sesuatu dalam pertemuan, dia hanya berkata, "Oh, begitu," dan dia tidak hanya tidak mencoba membuktikan bahwa aku tidak bersalah, tetapi dia juga membalas dengan mengatakan, "Mengapa kamu mulai membuat alasan setelah mengakuinya?" Di pengadilan, begitu aku mengaku bersalah dan menyatakan penyesalan, dia hanya menyebutkan hal-hal yang menurutku hanya akan merugikanku, seperti, "Terdakwa baru-baru ini menyuruhku untuk 'mengklaim tidak bersalah'." Sampai sekarang, aku selalu membayangkan bahwa persidangan akan memakan waktu lama. Tapi kenyataannya berbeda. Berkat pengacara yang benar-benar tidak kompeten, hanya butuh 3 bulan sampai putusan dijatuhkan.
「判決。有罪。被告人、菅谷 雅人は女刑に処す」
"Putusan. Bersalah. Terdakwa, Masato Sugaya, dijatuhi Hukuman Wanita."
頭が真っ白になるというが、あれは嘘だ。何も無い。ただ何も思考できず、裁判官の言 葉を頭の中で反芻していると表現するのが正しい。
Orang bilang pikiran menjadi kosong, tapi itu bohong. Tidak ada apa-apa. Hanya saja saya tidak bisa berpikir apa pun, dan yang benar adalah saya mengulangi kata-kata hakim di kepala saya.
まず手始めに話さなければならないのは、やはり『女刑』に関してだろう。 禁固刑に比 べ、拘束される時間は相当に短縮される。平均1ヶ月ということだ。しかし、犯罪抑制効
Pertama-tama, yang harus kita bicarakan adalah tentang 'Hukuman Wanita'. Dibandingkan dengan hukuman penjara, waktu penahanan jauh lebih singkat. Rata-rata 1 bulan. Namun, efek penekanan kejahatan...
2
2





