polski

24 | Capítulo 77 - Maou no Ore ga Dorei Elf wo Yome ni Shitanda ga, Dou Medereba Ii?

Use Manga Translator to translate into polski

Manga Translator and Tracker Extensions

Read manga in your favorite language with real-time translation and cross-platform progress tracking.

Source Text
Translation

IN OTHER WORDS, OUT OF ALL THIRTEEN SIGILS,

EM OUTRAS PALAVRAS, DE TODOS OS TREZE SÍMBOLOS,

TO A SOR- CERER, THE HEART IS ALSO A MANA FURNACE: SOMETHING THAT PRODUCES IM- MENSE MAGICAL

Para um feiticeiro, o coração também é uma fornalha de mana: algo que produz imensa energia mágica.

POWER.

PODER.

YOURS IS LIKELY THE ONE THAT GENERATES THE LARGEST AMOUNT OF MANA.

O SEU PROVAVELMENTE É O QUE GERA A MAIOR QUANTIDADE DE MANA.

...MARCHOSIAS USED TO CALL IT THIS:

...MARCOSIAS COSTUMAVA CHAMAR ISSO ASSIM:

.

.

DEMON GOD?

DEUS DEMÔNIO?

IF IT WERE THE HEART OF THE DEMON

SE FOSSE O CORAÇÃO DO DEMÔNIO

THEN THAT WOULD EX-GOD,

ENTÃO ISSO SERIA EX-DEUS,

PLAIN POWER GREAT ENOUGH TO SEND THAT SPELL OUT OF CONTROL...

PODER SUFICIENTE PARA FAZER ESSE FEITIÇO FICAR FORA DE CONTROLE...

WELL... BIFRONS JUST STARTED CALLING IT THAT BECAUSE "ARCHDEMON"IS THEREANOTHER CONFUSING,

Bem... Bifrons começou a chamá-lo assim porque "Arquidemônio" existe, outra coisa confusa.

AH...

Ah...

SO THAT'S WHAT YOU CALL THAT THING.

ENTÃO É ASSIM QUE SE CHAMA AQUILO.

WOULD BE

SERIA

NAMEFOR IT?

Qual o nome disso?

BUT...

MAS...

2014

2014

Discover Your Next Favorite